يَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالْعَذَابِۗ وَاِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْكٰفِرِيْنَۙ ( العنكبوت: ٥٤ )
yastaʿjilūnaka
يَسْتَعْجِلُونَكَ
They ask you to hasten
با شتاب می خواهند از تو
bil-ʿadhābi
بِٱلْعَذَابِ
the punishment
عذاب را
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
و همانا
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جهنّم
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
will surely encompass
احاطه کننده
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
به كافرين
Yasta'jiloonak bil'azaab; wa inna Jahannama lamuhee tatum bilkaafireen
حسین تاجی گله داری:
و آنها با شتاب عذاب را از تو میطلبند، و بیگمان جهنم به کافران احاطه دارد.
English Sahih:
They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers (Al-'Ankabut [29] : 54)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
به تاکید از تو خواستار تعجیل در عذابی هستند که آن را به آنها وعده دادهای، درحالیکه جهنم که الله آن را به کافران وعده داده است آنها را احاطه میکند، و نمیتوانند از عذاب آن فرار کنند.