Skip to main content

وَكَيْفَ تَكْفُرُوْنَ وَاَنْتُمْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ اٰيٰتُ اللّٰهِ وَفِيْكُمْ رَسُوْلُهٗ ۗ وَمَنْ يَّعْتَصِمْ بِاللّٰهِ فَقَدْ هُدِيَ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ  ( آل عمران: ١٠١ )

wakayfa
وَكَيْفَ
And how (could)
و چگونه
takfurūna
تَكْفُرُونَ
you disbelieve
كفر مي‌ورزيد
wa-antum
وَأَنتُمْ
while [you]
در حالي كه شما
tut'lā
تُتْلَىٰ
is recited
خوانده مي‌شود
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
بر شما
āyātu
ءَايَٰتُ
(the) Verses
آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wafīkum
وَفِيكُمْ
and among you
و در (ميان) شما
rasūluhu
رَسُولُهُۥۗ
(is) His Messenger?
فرستاده‌ي او
waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaʿtaṣim
يَعْتَصِم
holds firmly
تمسك جويد
bil-lahi
بِٱللَّهِ
to Allah
به خداوند
faqad
فَقَدْ
then surely
پس بي‌ترديد
hudiya
هُدِىَ
he is guided
هدايت شده است
ilā
إِلَىٰ
to
به سوي
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
راه
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
راست

Wa kaifa takfuroona wa antum tutlaa 'alaikum Aayaatul laahi wa feekum Rasooluh; wa mai ya'tasim baillaahi faqad hudiya ilaa Siraatim Mustaqeem

حسین تاجی گله داری:

و چگونه شما کافر مى‌شوید در حالی‌که آیات الله بر شما خوانده می‌شود و پیامبر او در میان شماست؟! و هر کس که به الله تمسک جوید؛ قطعاً به راه راست، هدایت شده‌است.

English Sahih:

And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path. (Ali 'Imran [3] : 101)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چگونه پس از اینکه به الله ایمان آوردید، به او کفر می‌ورزید، درحالی‌که بزرگترین سبب برای پایداری بر ایمان همراه شماست! زیرا آیات الله بر شما خوانده می‌شود، و رسولش محمد صلی الله علیه وسلم آن را برای شما توضیح می‌دهد، و هرکس به کتاب الله و سنت رسولش چنگ بزند، همانا الله او را به راه راستی که هیچ کجی و انحرافی ندارد توفیق داده است.