Skip to main content

۞ لَيْسُوْا سَوَاۤءً ۗ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اُمَّةٌ قَاۤىِٕمَةٌ يَّتْلُوْنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٣ )

laysū
لَيْسُوا۟
They are not
نيستند
sawāan
سَوَآءًۗ
(the) same
يكسان
min
مِّنْ
among
از
ahli
أَهْلِ
(the) People
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
كتاب
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
گروهي
qāimatun
قَآئِمَةٌ
standing
ايستاده
yatlūna
يَتْلُونَ
(and) reciting
مي‌خوانند
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
ānāa
ءَانَآءَ
(in the) hours
لحظات
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
شب
wahum
وَهُمْ
and they
و ايشان
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
prostrate
سجده مي‌كنند

Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon

حسین تاجی گله داری:

(ولی همۀ آنان) یکسان نیستند، از اهل کتاب گروهی هستند که درست‌کردارند، در دل شب در حالی‌که به نماز ایستاده‌اند، آیات الله را می‌خوانند.

English Sahih:

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer]. (Ali 'Imran [3] : 113)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اهل کتاب حالت یکسانی ندارند، بلکه گروهی از آنها بر دین الله قرار دارند، امر و نهی او را برپا می‌دارند و در لحظاتی از شب آیات الله را در نماز قرائت می‌کنند، این گروه، قبل از بعثت پیامبر محمد صلی الله علیه وسلم بودند و هر یک از آنها که اسلام را دریافته، مسلمان شده است.