Skip to main content

۞ لَيْسُوْا سَوَاۤءً ۗ مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اُمَّةٌ قَاۤىِٕمَةٌ يَّتْلُوْنَ اٰيٰتِ اللّٰهِ اٰنَاۤءَ الَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُوْنَ   ( آل عمران: ١١٣ )

They are not
لَيْسُوا۟
Nicht sind sie
(the) same
سَوَآءًۗ
gleich.
among
مِّنْ
Von
(the) People
أَهْلِ
(den) Leuten
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
der Schrift
(is) a community
أُمَّةٌ
(gibt es) eine Gemeinschaft,
standing
قَآئِمَةٌ
standhafte
(and) reciting
يَتْلُونَ
sie lesen
(the) Verses
ءَايَٰتِ
(die) Zeichen
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allahs
(in the) hours
ءَانَآءَ
(in den) Stunden
(of) the night
ٱلَّيْلِ
der Nacht
and they
وَهُمْ
und sie
prostrate
يَسْجُدُونَ
werfen sich nieder.

Laysū Sawā'an Min 'Ahli Al-Kitābi 'Ummatun Qā'imatun Yatlūna 'Āyāti Allāhi 'Ānā'a Al-Layli Wa Hum Yasjudūna. (ʾĀl ʿImrān 3:113)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sind nicht (alle) gleich. Unter den Leuten der Schrift ist eine standhafte Gemeinschaft, die Allahs Zeichen zu Stunden der Nacht verliest und sich (im Gebet) niederwirft. ([3] Al-i-IImran (Die Sippe Imrans) : 113)

English Sahih:

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer]. ([3] Ali 'Imran : 113)

1 Amir Zaidan

Sie sind nicht gleich! Unter den Schriftbesitzern gibt es eine standhafte Umma, sie tragen ALLAHs Ayat während der Nacht vor, und während sie Sudschud vollziehen.