Skip to main content
laysū
لَيْسُوا۟
They are not
sawāan
سَوَآءًۗ
(the) same;
min
مِّنْ
among
ahli
أَهْلِ
(the) People
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
ummatun
أُمَّةٌ
(is) a community
qāimatun
قَآئِمَةٌ
standing
yatlūna
يَتْلُونَ
(and) reciting
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ānāa
ءَانَآءَ
(in the) hours
al-layli
ٱلَّيْلِ
(of) the night
wahum
وَهُمْ
and they
yasjudūna
يَسْجُدُونَ
prostrate.

Laisoo sawaaa'a; min Ahlil Kitaabi ummatun qaaa'imatuny yatloona Aayaatil laahi aanaaa'al laili wa hum yasjudoon

Sahih International:

They are not [all] the same; among the People of the Scripture is a community standing [in obedience], reciting the verses of Allah during periods of the night and prostrating [in prayer].

1 A. J. Arberry

Yet they are not all alike; some of the People of the Book are a nation upstanding, that recite God's signs in the watches of the night, bowing themselves,

2 Abdul Haleem

But they are not all alike. There are some among the People of the Book who are upright, who recite God’s revelations during the night, who bow down in worship,

3 Abdul Majid Daryabadi

Not are they all alike. Of the people of the Book there are a community steadfast, reciting the revelations of Allah in the hours of night while they prostrate themselves.

4 Abdullah Yusuf Ali

Not all of them are alike; Of the People of the Book are a portion that stand (For the right); They rehearse the Signs of Allah all night long, and they prostrate themselves in adoration.

5 Abul Ala Maududi

Yet all are not alike: among the People of the Book there are upright people who recite the messages of Allah in the watches of the night and prostrate themselves in worship.

6 Ahmed Ali

Yet all of them are not alike. Among the people of the Book is a section upright, who recite the scriptures in the hours of the night and bow in adoration and pray,

7 Ahmed Raza Khan

All of them are not alike; among the People given the Book(s) are some who are firm on the truth – they recite the verses of Allah in the night hours and prostrate (before Him).

8 Ali Quli Qarai

Yet they are not all alike. Among the People of the Book is an upright nation; they recite Allah’s signs in the watches of the night and prostrate.

9 Ali Ünal

Yet they are not all alike: among the People of the Book there is an upright community, reciting God’s Revelations in the watches of the night and prostrating (themselves in worship).

10 Amatul Rahman Omar

They (- the people of the Scripture) are not all alike. Among these people of the Scripture there are some upright people. They rehearse the Message of Allâh in the hours of the night and they prostrate themselves (in His worship).

11 English Literal

They are not equal/alike , from The Book`s people, (are) a nation standing/keeping up , they read/recite God`s signs/verses/evidences (during) the night`s hours, and they prostrate.

12 Faridul Haque

All of them are not alike; among the People given the Book(s) are some who are firm on the truth - they recite the verses of Allah in the night hours and prostrate (before Him).

13 Hamid S. Aziz

They believe in Allah, and in the last day, and bid intelligent (or right) conduct, and forbid what is stupid (or wrong), and vie with one another in good works; these are among the righteous.

14 Hilali & Khan

Not all of them are alike; a party of the people of the Scripture stand for the right, they recite the Verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer.

15 Maulana Mohammad Ali

Abasement will be their lot wherever they are found, except under a covenant with Allah and a covenant with men, and they shall incur the wrath of Allah, and humiliation will be made to cling to them. This is because they disbelieved in the messages of Allah and killed the prophets unjustly. This is because they disobeyed and exceeded the limits.

16 Mohammad Habib Shakir

They are not all alike; of the followers of the Book there is an upright party; they recite Allah's communications in the nighttime and they adore (Him).

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

They are not all alike. Of the People of the Scripture there is a staunch community who recite the revelations of Allah in the night season, falling prostrate (before Him).

18 Muhammad Sarwar

The People of the Book are not all the same. Some of them are straightforward. They recite the words of God in prostration at night.

19 Qaribullah & Darwish

Yet they are not all alike. There are among the People of the Book an upstanding nation that recite the verses of Allah (the Koran) throughout the night and prostrate themselves,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Not all of them are alike; a party of the People of the Scripture stand for the right, they recite the verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer.

21 Wahiduddin Khan

Yet they are not all alike. Of the People of the Book there are some who stand by their covenant; they recite the word of God during the night and prostrate themselves before Him,

22 Talal Itani

They are not alike. Among the People of the Scripture is a community that is upright; they recite God’s revelations throughout the night, and they prostrate themselves.

23 Tafsir jalalayn

Yet they, the People of the Scripture, are not all alike, equal; some of the People of the Scripture are a community upright, with integrity, adhering to the truth, such as `Abd Allh b. Salm, may God be pleased with him and his companions, who recite God's verses in the watches of the night, that is, during its hours, prostrating themselves, performing prayer (wa-hum yasjudn, `prostrating themselves', is a circumstantial qualifier).

24 Tafseer Ibn Kathir

Virtues of the People of the Scriptures Who Embrace Islam

Muhammad bin Ishaq and others, including Al-Awfi who reported it from Ibn Abbas, said;

"These Ayat were revealed about the clergy of the People of the Scriptures who embraced the faith. For instance, there is Abdullah bin Salam, Asad bin Ubayd, Tha`labah bin Sa`yah, Usayd bin Sa`yah, and so forth.

This Ayah means that those among the People of the Book whom Allah rebuked earlier are not at all the same as those among them who embraced Islam.

Hence Allah's statement,

لَيْسُواْ سَوَاء

Not all of them are alike."

Therefore, these two types of people are not equal, and indeed, there are believers and also criminals among the People of the Book, just as Allah said,

مِّنْ أَهْلِ الْكِتَابِ أُمَّةٌ قَأيِمَةٌ

a party of the People of the Scripture stand for the right,

for they implement the Book of Allah, adhere to His Law and follow His Prophet Muhammad.

Therefore, this type is on the straight path,

يَتْلُونَ ايَاتِ اللّهِ انَاء اللَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ



they recite the verses of Allah during the hours of the night, prostrating themselves in prayer.

They often stand in prayer at night for Tahajjud, and recite the Qur'an in their prayer.

يُوْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَأُوْلَـيِكَ مِنَ الصَّالِحِينَ