Skip to main content

وَلِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ يَغْفِرُ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ  ( آل عمران: ١٢٩ )

walillahi
وَلِلَّهِ
And to Allah (belongs)
و براي خداوند
مَا
what
آن چه
فِى
(is) in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
wamā
وَمَا
and what
و آن چه
فِى
(is) in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the earth
زمين
yaghfiru
يَغْفِرُ
He forgives
مي‌آمرزد
liman
لِمَن
[for] whom
براي هر كس
yashāu
يَشَآءُ
He wills
بخواهد
wayuʿadhibu
وَيُعَذِّبُ
and punishes
و عذاب مي‌كند
man
مَن
whom
هر كس
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
بخواهد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
مهربان

Wa lilaahi maa fissamaawaati wa maa fil-ard; yaghfiru limai-yashaaa'u wa yu'azzibu mai-yashaaa'; wallaahu Ghafoorur Raheem

حسین تاجی گله داری:

و آنچه در آسمان‌ها، و آنچه در زمین است، از آن الله است، هر کس را که بخواهد می‌آمرزد، و هر کس را بخواهد عذاب می‌کند، و الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful. (Ali 'Imran [3] : 129)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تمام مخلوقات و تدابیری که در آسمان‌ها و در زمین وجود دارد از آنِ الله است، براساس رحمت خویش، گناهان هر یک از بندگانش را بخواهد می‌آمرزد، و از روی عدل خویش، هر یک از آنها را بخواهد عذاب می‌کند، و الله نسبت به بندگان توبه‌کارش بسیار آمرزنده و مهربان است.