آن کسانیکه در توانگری و تنگدستی انفاق میکنند، و خشم خود را فرو میبرند، و از مردم در میگذرند، و الله نیکوکاران را دوست میدارد.
English Sahih:
Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people – and Allah loves the doers of good; (Ali 'Imran [3] : 134)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پرهیزگاران همان کسانی هستند که اموالشان را در گشایش و تنگدستی در راه الله میبخشند، و با وجود قدرت بر انتقام، خشم خویش را فرومیخورند، و از کسانیکه بر آنها ستم روا دارند درمیگذرند، و الله نیکوکارانی را که دارای این اخلاق هستند دوست دارد.
2 Islamhouse
آن کسانی که در [هنگام] توانگری و تنگدستی انفاق میکنند و خشم خود را فرومیبرند و از مردم درمیگذرند؛ و الله نیکوکاران را دوست دارد.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 3:136 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
آن كسان كه در توانگرى و تنگدستى انفاق مىكنند و خشم خويش فرومىخورند و از خطاى مردم درمىگذرند. خدا نيكوكاران را دوست دارد
5 Abolfazl Bahrampour
همانها كه در راحت و رنج انفاق مىكنند و خشم خود را فرو مىخورند و از مردم در مىگذرند، و خدا نيكوكاران را دوست دارد
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که در راحت و رنج انفاق میکنند و خشم خود را فرو میخورند و از مردمان در میگذرند و خداوند نیکوکاران را دوست دارد
7 Hussain Ansarian
آنان که در گشایش و تنگ دستی انفاق می کنند، و خشم خود را فرو می برند، و از [خطاهایِ] مردم در می گذرند؛ و خدا نیکوکاران را دوست دارد
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنهایی که از مال خود در حال وسعت و تنگدستی انفاق کنند و خشم خود فرونشانند و از (بدیِ) مردم درگذرند، و خدا دوستدار نکوکاران است
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که انفاق میکنند مال خود را هنگام گشایش و تنگدستی و خشم فروخورندگان و گذشت کنندگان از مردم و خدا دوست دارد نکوکاران را
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
همانان كه در فراخى و تنگى انفاق مىكنند؛ و خشم خود را فرو مىبرند؛ و از مردم در مىگذرند؛ و خداوند نكوكاران را دوست دارد
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسانی که در گشایش و تنگی زیانبار انفاق میکنند، و فرو برندگان خشمشان و درگذرندگان از مردمان و آنان که از (خشم بر) مردم درگذرندهاند و خدا نکوکاران را دوست دارد
12 Mohsen Gharaati
[همان] کسانى که در توانگرى و تنگدستى، انفاق مىکنند و خشم خود را فرومىبرند و از [خطاى] مردم مىگذرند، و خداوند نیکوکاران را دوست دارد
13 Mostafa Khorramdel
آن کسانی که در حال خوشی و ناخوشی و ثروتمندی و تنگدستی، به احسان و بذل و بخشش دست مییازند، و خشم خود را فرو میخورند، و از مردم گذشت میکنند، و (بدین وسیله در صف نیکوکاران جایگزین میشوند و) خداوند (هم) نیکوکاران را دوست میدارد
14 Naser Makarem Shirazi
همانها که در توانگری و تنگدستی، انفاق میکنند؛ و خشم خود را فرو میبرند؛ و از خطای مردم درمیگذرند؛ و خدا نیکوکاران را دوست دارد
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
آنان كه در آسانى- توانگرى و فراخى و خوشى- و سختى- تنگدستى و زيان و ناخوشى- انفاق مىكنند، و فروخورندگان خشم و درگذرندگان از مردم اند، و خدا نيكوكاران را دوست دارد،