Skip to main content

وَلَىِٕنْ قُتِلْتُمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ اَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( آل عمران: ١٥٧ )

wala-in
وَلَئِن
And if
و قطعاً اگر
qutil'tum
قُتِلْتُمْ
you are killed
كشته شويد
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
aw
أَوْ
or
يا
muttum
مُتُّمْ
die[d] -
بميريد
lamaghfiratun
لَمَغْفِرَةٌ
certainly forgiveness
قطعاً آمرزشي
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and Mercy
و رحمتي
khayrun
خَيْرٌ
(are) better
بهتر
mimmā
مِّمَّا
than what
از آن چه
yajmaʿūna
يَجْمَعُونَ
they accumulate
گرد مي‌آورند

Wa la'in qutiltum fee sabeelil laahi aw muttum lamaghfiratum minal laahi wa rahmatun khairum mimmaa yajma'oon

حسین تاجی گله داری:

و اگر در راه الله کشته شوید یا بمیرید، بی‌گمان آمرزش و رحمت از (جانب) الله، از آنچه آن‌ها جمع می‌کنند، بهتر است.

English Sahih:

And if you are killed in the cause of Allah or die – then forgiveness from Allah and mercy are better than whatever they accumulate [in this world]. (Ali 'Imran [3] : 157)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- اگر در راه الله کشته شدید یا مردید، به‌طور قطع، الله با آمرزشی بزرگ شما را می‌آمرزد، و با رحمتی از جانب خویش بر شما رحم می‌نماید، این پاداش، از این دنیا و نعمت‌های نابودشدنی آن که پیروان دنیا جمع می‌کنند بهتر است.