Skip to main content

مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ەۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ  ( آل عمران: ٤ )

min
مِن
From
از
qablu
قَبْلُ
before (this)
قبل
hudan
هُدًى
(as) guidance
هدايت
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
براي مردم
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And (He) revealed
و نازل كرد
l-fur'qāna
ٱلْفُرْقَانَۗ
the Criterion
فرقان
inna
إِنَّ
Verily
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
كفر ورزيدند
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
به آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
lahum
لَهُمْ
for them
براي آنان
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
عذابي
shadīdun
شَدِيدٌۗ
severe
شديد
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
و خداوند
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
شكست ناپذير
dhū
ذُو
All-Able
صاحب
intiqāmin
ٱنتِقَامٍ
(of) retribution
داد ستاندن

Min qablu hudal linnaasi wa anzalal Furqaan; innallazeena kafaroo bi Aayaatil laahi lahum 'azaabun shadeed; wallaahu 'azeezun zun tiqaam

حسین تاجی گله داری:

پیش از آن برای هدایت مردم نازل کرد و (نیز) فرقان را نازل کرد. به راستی کسانی‌که به آیات الله کافر شدند، عذاب سختی دارند. و الله توانمند و صاحب انتقام است.

English Sahih:

Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Quran]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is Exalted in Might, the Owner of Retribution. (Ali 'Imran [3] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پیش از نزول قرآن بر تو، و تمام این کتاب‌های الهی، مایۀ هدایت و راهنمایی مردم به آنچه که صلاح دین و دنیای‌شان است می‌باشند، و فرقان را که با آن حق از باطل و هدایت از گمراهی شناخته می‌شود فرو فرستاد. برای کسانی‌که به آیات الله که بر تو فرو فرستاد کفر ورزیدند، عذاب سختی است. الله ذات شکست‌ناپذیری است که هیچ‌چیز بر او چیره نمی‌شود و از کسی‌که رسولانش را تکذیب کند و با فرمانش مخالفت ورزد، انتقام می‌گیرد.