Skip to main content

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ   ( آل عمران: ٥٠ )

wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
And confirming
و تصديق كننده
limā
لِّمَا
that which
براي آن چه
bayna
بَيْنَ
(was)
بين
yadayya
يَدَىَّ
before me
دو دست من
mina
مِنَ
of
از
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
تورات
wali-uḥilla
وَلِأُحِلَّ
and so that I make lawful
و براي اين كه حلال كنم
lakum
لَكُم
for you
براي شما
baʿḍa
بَعْضَ
some
بعضي
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
آن چه كه
ḥurrima
حُرِّمَ
was forbidden
حرام شد
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
to you
بر شما
waji'tukum
وَجِئْتُكُم
And I (have) come to you
و بيايم به سوي شما
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
با نشانه‌اي
min
مِّن
from
از
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
پس پروا كنيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
و اطاعت كنيد از من

Wa musaddiqal limaa baina yadaiya minat Tawraati wa liuhilla lakum ba'dal lazee hurrima 'alaikum; wa ji'tukum bi Aayatim mir Rabbikum fattaqul laaha wa atee'oon

حسین تاجی گله داری:

و آنچه را پیش از من از تورات بوده، تصدیق می‌کنم، و (فرستاده شده‌ام) تا بعضی از چیزهایی را که بر شما حرام شده بود، حلال کنم، و نشانه‌ای از طرف پروردگارتان برای شما آورده‌ام، پس از الله بترسید، و مرا اطاعت کنید.

English Sahih:

And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. (Ali 'Imran [3] : 50)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – همچنین- نزد شما آمده‌ام تا تورات را که قبل از من نازل شده است تصدیق کنم، و برای آسان‌گیری و تخفیف بر شما، بعضی از آنچه را که از قبل برای‌تان حرام گردانیده شده است، حلال کنم، و دلیلی روشن برای صحت سخن خود شما برای‌تان آورده‌ام، پس از الله با اجرای اوامرش و ترک نواهی‌اش بترسید و در آنچه شما را به آن دعوت می‌دهم از من اطاعت کنید.