گروهی از اهل کتاب (آرزو میکردند و) دوست داشتند کاش شما را گمراه میکردند، در حالیکه جز خودشان (کسی) را گمراه نمیکنند، و نمیفهمند.
English Sahih:
A faction of the People of the Scripture wish they could mislead you. But they do not mislead except themselves, and they perceive [it] not. (Ali 'Imran [3] : 69)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مؤمنان- علمایی از اهل کتاب چه یهودی و چه نصرانی آرزو میکنند که شما را از حقی که الله شما را به آن هدایت فرمود گمراه میکردند، اما جز خودشان را گمراه نمیکنند؛ زیرا کوشش آنها در گمراهساختن مؤمنان، بر گمراهی خودشان میافزاید و سرانجامِ کارهایشان را نمیدانند.
2 Islamhouse
[ای مؤمنان،] گروهی از اهل کتاب آرزو میکردند کاش شما را گمراه میکردند؛ در حالی که جز خودشان [کسی] را گمراه نمیکنند و[لی] نمیفهمند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 3:74 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
طايفهاى از اهل كتاب دوست دارند كه شما را گمراه كنند و حال آنكه نمىدانند كه جز خود را گمراه نمىكنند
5 Abolfazl Bahrampour
گروهى از اهل كتاب آرزو دارند كه شما را گمراه كنند، ولى جز خودشان را گمراه نمىكنند و نمىفهمند
6 Baha Oddin Khorramshahi
گروهی از اهل کتاب خوش دارند که شما را گمراه کنند، ولی جز خودشان را به گمراهی نمیکشند و نمیدانند
7 Hussain Ansarian
گروهی از اهل کتاب آرزو دارند که کاش شما را [از راه خدا] گمراه کنند، در حالی که جز خودشان را گمراه نمی کنند، و [این واقعیت را] درک نمی کنند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
گروهی از اهل کتاب انتظار و آرزوی آن دارند که شما را گمراه کنند، و گمراه نمیکنند مگر خودشان را، و (این را) نمیفهمند
9 Mohammad Kazem Moezzi
دوست داشتند گروهی از اهل کتاب کاش گمراه میکردند شما را و گمراه نکنند جز خویشتن را و درنمی یابند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
گروهى از اهل كتاب آرزو مىكنند كاش شما را گمراه مىكردند، در صورتى كه جز خودشان [كسى] را گمراه نمىكنند و نمىفهمند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گروهی از اهل کتاب دوست داشتند (که) ای کاش شما را گمراه میکردند، حال آنکه جز خودشان (کسی) را گمراه نمیکنند و باریکبینی نمینمایند
12 Mohsen Gharaati
گروهى از اهل کتاب دوست دارند که شما را گمراه کنند، ولى جز خودشان را گمراه نمىکنند و [این را] نمىفهمند
13 Mostafa Khorramdel
گروهی از اهل کتاب آرزو داشتند کاش میشد شما را گمراه کنند! و (با القاء شبهههائی در دینتان، شما را از اسلام برگردانند، ولی با این کارها) جز خویشتن را گمراه نمیسازند و نمیفهمند
14 Naser Makarem Shirazi
جمعی از اهل کتاب (از یهود)، دوست داشتند (و آرزو میکردند) شما را گمراه کنند؛ (امّا آنها باید بدانند که نمیتوانند شما را گمراه سازند،) آنها گمراه نمیکنند مگر خودشان را، و نمیفهمند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گروهى از اهل كتاب دوست مىدارند كه كاش شما را گمراه كنند و حال آنكه گمراه نمىكنند مگر خود را، و نمىفهمند