Skip to main content

فَمَنْ تَوَلّٰى بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْفٰسِقُوْنَ  ( آل عمران: ٨٢ )

faman
فَمَن
Then whoever
پس هر كس
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away
روي گردانيد
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
humu
هُمُ
they
ايشان
l-fāsiqūna
ٱلْفَٰسِقُونَ
(are) the defiantly disobedient
نافرمانان

Faman tawallaa ba'da zaalika fa ulaaa'ika humul faasiqoon

حسین تاجی گله داری:

پس هر کس که بعد از این (پیمان) روی گرداند، آنانند که فاسق و نافرمانند».

English Sahih:

And whoever turned away after that – they were the defiantly disobedient. (Ali 'Imran [3] : 82)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس هرکس بعد از این پیمان که با گواهی الله و رسولانش محکم شده، روی گرداند، آنها از دین و طاعت الله خارج هستند.