Skip to main content

قُلْ يٰٓاَهْلَ الْكِتٰبِ لِمَ تَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَاللّٰهُ شَهِيْدٌ عَلٰى مَا تَعْمَلُوْنَ  ( آل عمران: ٩٨ )

qul
قُلْ
Say
بگو
yāahla
يَٰٓأَهْلَ
"O People!
اهل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
"(of) the Book!
كتاب
lima
لِمَ
Why
چرا
takfurūna
تَكْفُرُونَ
(do) you disbelieve
كفر مي‌ورزيد
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
به آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
در حالي كه خداوند
shahīdun
شَهِيدٌ
(is) a Witness
شاهد
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
مَا
what
آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do?"
انجام مي‌دهيد

Qul yaaa Ahlal Kitaabi lima takfuroona bi Aayaatillaahi wallaahu shaheedun 'alaa maa ta'maloon

حسین تاجی گله داری:

بگو: «ای اهل کتاب! چرا به الله کفر می‌ورزید، حال آنکه الله بر آنچه می‌کنید؛ گواه است».

English Sahih:

Say, "O People of the Scripture, why do you disbelieve in the verses of Allah while Allah is Witness over what you do?" (Ali 'Imran [3] : 98)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای پیامبر- بگو: ای اهل کتاب، چه یهود و چه نصاری، چرا دلایل راستگویی پیامبر از جمله دلایلی را که تورات و انجیل آورده‌اند انکار می‌کنید؟! و الله بر این عمل شما آگاه است و آن را می‌بیند و به‌خاطر آن شما را مجازات می‌کند.