Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا لِّتَسْكُنُوْٓا اِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُمْ مَّوَدَّةً وَّرَحْمَةً ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( الروم: ٢١ )

wamin
وَمِنْ
And among
و از
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
نشانه‌هايش
an
أَنْ
(is) that
كه
khalaqa
خَلَقَ
He created
آفريد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّنْ
from
از
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
خودتان
azwājan
أَزْوَٰجًا
mates
همسراني
litaskunū
لِّتَسْكُنُوٓا۟
that you may find tranquility
تا آرام بگیرید
ilayhā
إِلَيْهَا
in them;
و قرار داد
wajaʿala
وَجَعَلَ
and He placed
و قرار داد
baynakum
بَيْنَكُم
between you
بين خودتان
mawaddatan
مَّوَدَّةً
love
محبت
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and mercy
و رحمتي
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
فِى
in
در
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
قطعاً نشانه‌هايي
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
براي گروهي
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
می اندیشند

Wa min Aayaatiheee an khalaqa lakum min anfusikum azwaajal litaskunooo ilaihaa wa ja'ala bainakum mawad datanw wa rahmah; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy yatafakkaroon

حسین تاجی گله داری:

و از نشانه‌های او (این) است‌که همسرانی از جنس خود‌تان برای شما آفرید؛ تا به آن‌ها آرام گیرید، و در میان‌تان مودت و رحمت قرار داد، بی‌گمان در این (امر) نشانه‌های است برای گروهی‌که تفکر می‌کنند.

English Sahih:

And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquility in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought. (Ar-Rum [30] : 21)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و نیز از آیات بزرگ و دلالت‌کنندۀ او تعالی بر قدرت و یگانگی او این است که - ای مردان- از جنس خود شما همسرانی برای‌تان آفرید تا به‌سبب هم‌جنسی نفس‌های‌تان به آنها آرام گیرد، و میان شما و آنها محبت و مهربانی قرار داد، به‌راستی‌که در این مورد برهان‌ها و دلالت‌های آشکاری است برای مردمی که می‌اندیشند؛ زیرا آنها هستند که از به‌کارانداختن عقل‌های‌شان فایده می‌برند.