۞ قُلْ يَتَوَفّٰىكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِيْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ ࣖ ( السجدة: ١١ )
qul
قُلْ
Say
بگو
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُم
"Will take your soul
می میراند شما را
malaku
مَّلَكُ
(the) Angel
فرشته مرگ
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) the death
فرشته مرگ
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
كسي كه
wukkila
وُكِّلَ
has been put in charge
گمارده شد
bikum
بِكُمْ
of you
بر شما
thumma
ثُمَّ
Then
سپس
ilā
إِلَىٰ
to
به سوی
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
پروردگارتان
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned"
بازگردانده ميشويد
Qul yatawaffaakum malakul mawtil lazee wukkila bikum Thumma ilaa rabbikum turja'oon
حسین تاجی گله داری:
(ای پیامبر!) بگو: «فرشتۀ مرگ که بر شما گماشته شده؛ جانتان را میگیرد، سپس به سوی پروردگارتان باز گردانده میشوید».
English Sahih:
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned." (As-Sajdah [32] : 11)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای رسول- به این مشرکان تکذیبکنندۀ رستاخیز بگو: فرشتۀ مرگ که الله قبض ارواح شما را به او واگذار کرده شما را میمیراند، سپس در روز قیامت برای حسابرسی و جزا فقط بهسوی ما بازگردانیده میشوید.