Skip to main content

فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ ࣖ  ( السجدة: ٣٠ )

fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
پس روي بگردان
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنان
wa-intaẓir
وَٱنتَظِرْ
and wait
و منتظر باش
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
همانا آنان
muntaẓirūna
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting
منتظران

Fa a'rid 'anhum wantazir innahum muntazirron

حسین تاجی گله داری:

سپس (ای پیامبر!) از آن‌ها روی بگردان، و منتظر باش که آن‌ها (نیز) منتظر هستند.

English Sahih:

So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. (As-Sajdah [32] : 30)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس -ای رسول- از اینها پس از اینکه در گمراهی خویش ثابت ماندند روی گردان، و منتظر امری باش که به آنها می‌رسد، چون آنها نیز عذابی را که به آنها وعده می‌دهی انتظار می‌کشند.