فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَانْتَظِرْ اِنَّهُمْ مُّنْتَظِرُوْنَ ࣖ ( السجدة: ٣٠ )
fa-aʿriḍ
فَأَعْرِضْ
So turn away
پس روي بگردان
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
از آنان
wa-intaẓir
وَٱنتَظِرْ
and wait
و منتظر باش
innahum
إِنَّهُم
Indeed they
همانا آنان
muntaẓirūna
مُّنتَظِرُونَ
(are) waiting
منتظران
Fa a'rid 'anhum wantazir innahum muntazirron
حسین تاجی گله داری:
سپس (ای پیامبر!) از آنها روی بگردان، و منتظر باش که آنها (نیز) منتظر هستند.
English Sahih:
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting. (As-Sajdah [32] : 30)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس -ای رسول- از اینها پس از اینکه در گمراهی خویش ثابت ماندند روی گردان، و منتظر امری باش که به آنها میرسد، چون آنها نیز عذابی را که به آنها وعده میدهی انتظار میکشند.