Skip to main content

يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِيْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗٓ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ  ( السجدة: ٥ )

yudabbiru
يُدَبِّرُ
He regulates
تدبیر می کند
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the affair
امر(جهان)
mina
مِنَ
of
از
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
ilā
إِلَى
to
به سوی
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
thumma
ثُمَّ
then
سپس
yaʿruju
يَعْرُجُ
it will ascend
بالا می رود
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
به سوي او
فِى
in
در
yawmin
يَوْمٍ
a Day
روز
kāna
كَانَ
(the) measure of which is
بود
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥٓ
(the) measure of which is
مقدارش
alfa
أَلْفَ
a thousand
هزار
sanatin
سَنَةٍ
years
سال
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
you count
می شمارید

Yudabbirul amra minas samaaa'i ilal ardi Thumma ya'ruju ilai Thumma ya'ruju ilaihi fee yawmin kaana miqdaaruhoooo alfa sanatim mimmaa ta'uddoon

حسین تاجی گله داری:

کار (جهان هستی) را از آسمان تا زمین تدبیر می‌کند، سپس در روزی‌که مقدار آن هزار سال از سال‌هایی است که شما می‌شمارید؛ به سوی او بالا می‌رود.

English Sahih:

He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count. (As-Sajdah [32] : 5)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله کار تمام مخلوقات موجود در در آسمان‌ها و زمین را مدیریت می‌کند، سرانجام این امر در روزی‌که به اندازۀ هزار سال از سال‌هایی که -ای مردم- شما در دنیا برمی‌شمارید است به‌سوی او تعالی بالا می‌رود.