Skip to main content

قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا  ( الأحزاب: ١٧ )

qul
قُلْ
Say
بگو
man
مَن
"Who
کیست آن کسی که
dhā
ذَا
(is) it that
کیست آن کسی که
alladhī
ٱلَّذِى
(is) it that
کیست آن کسی که
yaʿṣimukum
يَعْصِمُكُم
(can) protect you
حمایت می کند از شما
mina
مِّنَ
from
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
in
إِنْ
If
اگر
arāda
أَرَادَ
He intends
قصد کرد
bikum
بِكُمْ
for you
برای شما
sūan
سُوٓءًا
any harm
بدي
aw
أَوْ
or
يا
arāda
أَرَادَ
He intends
قصد كرد
bikum
بِكُمْ
for you
برای شما
raḥmatan
رَحْمَةًۚ
a mercy?"
رحمتي
walā
وَلَا
And not
و نمی یابند
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
و نمی یابند
lahum
لَهُم
for them
برای آنها
min
مِّن
besides
از
dūni
دُونِ
besides
غير
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
سرپرست
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīran
نَصِيرًا
any helper
ياور

Qul m an zal lazee ya'simukum minal laahi in araada bikum sooo'an aw araada bikum rahmah; wa laa yajidoona lahum min doonil laahi waliyyanw wa laa naseeraa

حسین تاجی گله داری:

(ای پیامبر!) بگو: «چه کسی است که شما را از (ارادۀ) الله حفظ می‌کند، اگر (او) برای شما بدی اراده کرده باشد، یا رحمتی برای شما اراده کرده باشد؟!» و آن‌ها برای خود جز الله هیچ دوست و یاوری نخواهند یافت.

English Sahih:

Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. (Al-Ahzab [33] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- به آنها بگو: چه کسی در برابر الله از شما محافظت می‌کند اگر مرگ یا قتل را که نمی‌پسندید برای‌تان بخواهد، یا سلامت و خیر را که امید دارید برای‌تان بخواهد، هیچ‌کس نیست که از شما در برابر این کار محافظت کند، و این منافقان به جای الله هیچ دوستی برای خودشان نمی‌یابند که کارشان را برعهده بگیرد، و هیچ یاوری را نیز نمی‌یابند که در برابر عذاب الله از آنها محافظت کند.