Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَا تَأْتِيْنَا السَّاعَةُ ۗقُلْ بَلٰى وَرَبِّيْ لَتَأْتِيَنَّكُمْۙ عٰلِمِ الْغَيْبِۙ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَلَآ اَصْغَرُ مِنْ ذٰلِكَ وَلَآ اَكْبَرُ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍ مُّبِيْنٍۙ   ( سبإ: ٣ )

waqāla
وَقَالَ
But say
و گفت
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
لَا
"Not
نمي‌آيد براي ما
tatīnā
تَأْتِينَا
will come to us
نمي‌آيد براي ما
l-sāʿatu
ٱلسَّاعَةُۖ
the Hour"
رستاخیز
qul
قُلْ
Say
بگو
balā
بَلَىٰ
"Nay
آري
warabbī
وَرَبِّى
by my Lord
به پروردگارم سوگند
latatiyannakum
لَتَأْتِيَنَّكُمْ
surely it will come to you
البته حتماً می آید برای شما
ʿālimi
عَٰلِمِ
(He is the) Knower
دانای غیب
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِۖ
(of) the unseen"
دانای غیب
لَا
Not
پوشیده نمی شود
yaʿzubu
يَعْزُبُ
escapes
پوشیده نمی شود
ʿanhu
عَنْهُ
from Him
از آن
mith'qālu
مِثْقَالُ
(the) weight
هموزن
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
ذرّه ای
فِى
in
در
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
آسمان‌ها
walā
وَلَا
and not
و نه
فِى
in
در
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمين
walā
وَلَآ
and not
و نه
aṣgharu
أَصْغَرُ
smaller
کوچکتر
min
مِن
than
از
dhālika
ذَٰلِكَ
that
آن
walā
وَلَآ
and not
و نه
akbaru
أَكْبَرُ
greater
بزرگتر
illā
إِلَّا
but
مگر
فِى
(is) in
در
kitābin
كِتَٰبٍ
a Record
كتاب
mubīnin
مُّبِينٍ
Clear
آشكار

Wa qaalal lazeena kafaroo laa taateenas Saa'ah; qul balaa wa Rabbee lataatiyannakum 'Aalimul Ghaib; laa ya'zubu 'anhu misqaalu zarratin fis samaawaati wa laa fil ardi wa laaa asgharu min zaalika wa laaa akbaru illaa fee kitaabim mubeen

حسین تاجی گله داری:

و کسانی‌که کافر شدند، گفتند: «قیامت به سراغ ما نخواهد آمد» (ای پیامبر!) بگو: «آری، به پروردگارم (آن) دانای غیب سوگند که حتماً به سراغ شما خواهد آمد، به‌اندازۀ ذره‌ای در آسمان‌ها و در زمین از او پنهان نیست، و نه کوچکتر از آن و نه بزرگتر، مگر (اینکه) در کتابی آشکار (ثبت) است.

English Sahih:

But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register – (Saba [34] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و کسانی‌که به الله کفر ورزیدند گفتند: قیامت هرگز به سراغ ما نخواهد آمد. - ای رسول- به آنها بگو: چرا به الله سوگند، به‌طور قطع قیامتی که آن را تکذیب می‌کنید شما را فرا خواهد گرفت، اما وقت آن را جز الله نمی‌داند، زیرا او سبحانه از قیامت و سایر امور نهان آگاه است، و هم‌وزن کوچکترین مورچه نه در آسمان‌ها و نه در زمین از علم او سبحانه پنهان نمی‌ماند، و نه کوچکتر از آن و نه بزرگتر از آن از او تعالی پنهان نمی‌ماند، مگر اینکه در کتابی روشن مکتوب است، یعنی همان لوح محفوظ که هر چیزی‌که تا روز قیامت موجود می‌شود در آن نوشته شده است.