Skip to main content

وَقَالُوْا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۙ وَّمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ   ( سبإ: ٣٥ )

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
و گفتند
naḥnu
نَحْنُ
"We
ما
aktharu
أَكْثَرُ
(have) more
اکثر
amwālan
أَمْوَٰلًا
wealth
اموال
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
و فرزندان
wamā
وَمَا
and not
و نیستیم
naḥnu
نَحْنُ
we
ما
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished"
عذاب شدگان

Wa qaaloo nahnu aksaru amwaalanw wa awlaadanw wa maa nahnu bimu 'azzabeen

حسین تاجی گله داری:

و گفتند: «اموال و اولاد ما (از شما) بیشتر است، (و این دلیل آن است که الله از ما خشنود است) و ما هرگز مجازات نخواهیم شد».

English Sahih:

And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished." (Saba [34] : 35)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و این صاحبان مقام، شادمان و مفتخر می‌گفتند: ما اموال و فرزندان زیادی داریم، و این ادعای شما که ما عذاب می‌شویم دروغ است، زیرا ما نه در دنیا و نه در آخرت عذاب نخواهیم شد.