Skip to main content

ثُمَّ اَخَذْتُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ   ( فاطر: ٢٦ )

thumma
ثُمَّ
Then
سپس
akhadhtu
أَخَذْتُ
I seized
گرفتار کردم
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
disbelieved
کافر شدند
fakayfa
فَكَيْفَ
and how
پس چگونه
kāna
كَانَ
was
بود
nakīri
نَكِيرِ
My rejection!
عقوبت من

Summa akhaztul lazeena kafaroo fakaifa kaana nakeer

حسین تاجی گله داری:

سپس کسانی‌که کفر ورزیدند؛ فرو گرفتم، پس (بنگر) مجازات من چگونه بود؟!

English Sahih:

Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach. (Fatir [35] : 26)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

با این وجود به الله و رسولانش کفر ورزیدند و آنها را در آنچه که از جانب او تعالی آورده بودند تصدیق نکردند، و کسانی را که کفر ورزیدند نابود کردم، پس - ای رسول- بیندیش که کیفر من برای‌شان وقتی آنها را نابود ساختم چگونه بود.