اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ ( فاطر: ٦ )
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
شيطان
lakum
لَكُمْ
(is) to you
براي شما
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
دشمن
fa-ittakhidhūhu
فَٱتَّخِذُوهُ
so take him
پس بگیرید او را
ʿaduwwan
عَدُوًّاۚ
(as) an enemy
دشمن
innamā
إِنَّمَا
Only
جز اين نيست كه
yadʿū
يَدْعُوا۟
he invites
فرا ميخواند
ḥiz'bahu
حِزْبَهُۥ
his party
گروه خود
liyakūnū
لِيَكُونُوا۟
that they may be
تا باشند، تا بشوند
min
مِنْ
among
از
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
اهالي
l-saʿīri
ٱلسَّعِيرِ
(of) the Blaze
آتش برافروخته
Innash shaitaana lakum 'aduwwun fattakhizoohu 'aduwwaa; innamaa yad'oo hizbahoo liyakoonoo min ashaabis sa'eer
حسین تاجی گله داری:
مسلما شیطان دشمن شماست، پس او را دشمن گیرید، او فقط پیروانش را دعوت میکند تا (همه) از اهل آتش سوزان (جهنم) باشند.
English Sahih:
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. (Fatir [35] : 6)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مردم- به تحقیق که شیطان دشمنی همیشگی برایتان است، پس با التزام جنگ با او، او را دشمن بگیرید، شیطان پیروانش را فقط به کفر به الله فرامیخواند تا سرانجامِ آنها ورود به آتش شعلهور در روز قیامت باشد.