مگر اینکه رحمتی از سوی ما (شامل حال آنها شود) و تا زمان معینی (از دنیا) بهره بگیرند.
English Sahih:
Except as a mercy from Us and provision for a time. (Ya-Sin [36] : 44)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
جز اینکه با نجات از غرق شدن و بازگرداندنشان، به آنها مهربانی میکنیم که تا زمانی مشخص که از آن نمیگذرند بهرهمند گردند، باشد که پند گیرند و ایمان بیاورند.
2 Islamhouse
مگر اینکه رحمتی از جانب ما [بینند] و بهرهمندی [از نعمتهای دنیا] تا زمانی [معیّن شامل حالشان شود].
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 36:50 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
جز به رحمت ما و برخوردارى تا هنگام مرگ
5 Abolfazl Bahrampour
مگر رحمتى از جانب ما [شامل حالشان گردد] و تا چندى زندگى كنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
مگر رحمتی از سوی ما [بینند] و برخورداری تا زمانی معین
7 Hussain Ansarian
مگر [اینکه] رحمتی از سوی ما [نجاتشان دهد] و تا مدتی [از زندگی دنیا] بهره مندشان کنیم،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
مگر باز لطف و رحمت ما آنها را نجات دهد و تا وقت معیّن بهره زندگی بخشد
9 Mohammad Kazem Moezzi
جز رحمتی از ما و کامیابی تا زمانی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر رحمتى از جانب ما [شامل آنها گردد] و تا چندى [آنها را] برخوردار سازيم
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
مگر (اینکه) تا چندی رحمتی و برخورداریای از ما (برگیرند)
12 Mohsen Gharaati
مگر آن که بار دیگر رحمت ما شامل حالشان شود و تا مدّتى [دیگر از زندگى] برخوردار باشند
13 Mostafa Khorramdel
مگر این که رحمت ما باشد (و نسیم لطف ما وزیدن گیرد) و تازمانی (که اجل ایشان در میرسد، آنان را از زندگی) بهرهمند سازیم
14 Naser Makarem Shirazi
مگر اینکه رحمت ما شامل حال آنان شود، و تا زمان معیّنی از این زندگی بهره گیرند