Skip to main content
إِلَّا
если (только) не
رَحْمَةً
по милости
مِّنَّا
от Нас
وَمَتَٰعًا
и (для) пользования
إِلَىٰ
до
حِينٍ
определенного времени

Кулиев (Elmir Kuliev):

если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.

1 Абу Адель | Abu Adel

если (только) не по милости от Нас и (Нашему дозволению им для) пользования (мирскими благами) до определенного времени [смерти].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Разве только по милости нашей, чтобы им насладиться жизнью на известное время.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

если не по милости от Нас и пользованию до времени.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

если только Мы не окажем им милость и не позволим наслаждаться [благами жизни] некоторое время.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

По Своей милости Мы их не потопим, а оставим наслаждаться благами до определённого срока.

6 Порохова | V. Porokhova

И лишь Своею милостью Мы им мирские блага На срок определенный раздаем.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

если только Мы не окажем им милость и не позволим им пользоваться благами до определенного времени.

Если Мы пожелаем потопить их, то никто не поможет им выбраться из трудного положения и избавиться от погибели, а сами они не смогут сделать этого. Если же Мы соблаговолим оказать им милость, то не позволим им утонуть, и тогда они получат возможность еще некоторое время наслаждаться мирскими благами. Может быть, они раскаются в своих злодеяниях и осознают свои упущения.