وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ ( يس: ٤٦ )
wamā
وَمَا
And not
نمی آید ایشان را
tatīhim
تَأْتِيهِم
comes to them
نمی آید ایشان را
min
مِّنْ
of
از
āyatin
ءَايَةٍ
a Sign
از آن
min
مِّنْ
from
رویگردانان
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
آيهاي
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
از
illā
إِلَّا
but
آيات
kānū
كَانُوا۟
they
پروردگارشان
ʿanhā
عَنْهَا
from it
مگر
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
بودند
Wa maa taateehim min aayatim min ayataati Rabbihim illaa kaanoo 'anhaa mu'rideen
حسین تاجی گله داری:
و هیچ آیهای از آیات پروردگارشان برای آنها نیاید مگر آنکه از آن روی بگردانند.
English Sahih:
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away. (Ya-Sin [36] : 46)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و هرگاه آیات الله که بر توحید و استحقاق او تعالی به یگانگی در عبادت دلالت دارند آمد، بدون اینکه از آنها پند بگیرند از آنها روی گرداندند.