Skip to main content

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ  ( يس: ٥٣ )

in
إِن
Not
نمی باشد
kānat
كَانَتْ
it will be
نمی باشد
illā
إِلَّا
but
مگر
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
صیحه
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
single
يگانه
fa-idhā
فَإِذَا
so behold!
پس هنگامي كه
hum
هُمْ
They
ايشان
jamīʿun
جَمِيعٌ
all
همگی
ladaynā
لَّدَيْنَا
before Us
نزد ما
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
احضار شدگان

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon

حسین تاجی گله داری:

(آن) جز یک بانگ مرگبار نخواهد بود، پس ناگهان همه نزد ما جمع و احضار می‌شوند.

English Sahih:

It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (Ya-Sin [36] : 53)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

برانگیخته‌شدن از قبرها جز در پی دمیده‌شدن دوم در صور نیست، که به‌ناگاه تمام مخلوقات در روز قیامت برای حسابرسی نزد ما حاضر می‌شوند.