Skip to main content

ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ   ( يس: ٨٠ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
كسي كه
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
mina
مِّنَ
from
از
l-shajari
ٱلشَّجَرِ
the tree
درخت
l-akhḍari
ٱلْأَخْضَرِ
[the] green
سبز
nāran
نَارًا
fire
آتشي
fa-idhā
فَإِذَآ
and behold!
پس ناگهان
antum
أَنتُم
You
شما
min'hu
مِّنْهُ
from it
از آن
tūqidūna
تُوقِدُونَ
ignite
آتش روشن می کنید

Allazee ja'ala lakum minash shajaril akhdari naaran fa-izaaa antum minhu tooqidoon

حسین تاجی گله داری:

(همان) کسی‌که از درخت سبز برای شما آتش پدید آورد، پس آنگاه شما از آن (آتش) می‌افروزید».

English Sahih:

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. (Ya-Sin [36] : 80)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مردم- همان ذاتی‌که از درخت سبز و مرطوب، آتشی را که می‌افروزید برای‌تان قرار داد، زیرا کسی‌که دو چیز متضاد- یعنی رطوبت آب درخت سبز، و آتش شعله‌ور در آن- را با یکدیگر جمع کند، بر زنده‌ کردن مردگان توانا است.