Skip to main content

ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ   ( يس: ٨٠ )

The One Who
ٱلَّذِى
Derjenige, der
made
جَعَلَ
erschuf
for you
لَكُم
für euch
from
مِّنَ
von
the tree
ٱلشَّجَرِ
den Bäumen
[the] green
ٱلْأَخْضَرِ
grünen
fire
نَارًا
Feuer,
and behold!
فَإِذَآ
sogleich
You
أَنتُم
ihr
from it
مِّنْهُ
davon
ignite
تُوقِدُونَ
zündet an.

Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna. (Yāʾ Sīn 36:80)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Er,) Der euch aus grünen Bäumen Feuer gemacht hat, so daß ihr sogleich damit anzünden könnt. ([36] Ya-Sin : 80)

English Sahih:

[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. ([36] Ya-Sin : 80)

1 Amir Zaidan

ER ist Derjenige, Der für euch von den grünen Bäumen Feuer machte, da zündet ihr es davon an.