اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ( يس: ٨٢ )
innamā
إِنَّمَآ
Only
جز اين نيست كه
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
His Command
کارش
idhā
إِذَآ
when
هنگامي كه
arāda
أَرَادَ
He intends
قصد كرد
shayan
شَيْـًٔا
a thing
چيزي
an
أَن
that
که بگوید
yaqūla
يَقُولَ
He says
که بگوید
lahu
لَهُۥ
to it
به او
kun
كُن
"Be"
باش
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it is
پس (موجود) ميشود
Innamaa amruhooo izaaa araada shai'an ai-yaqoola lahoo kun fa-yakoon
حسین تاجی گله داری:
جز این نیست که فرمان او، چون چیزی را اراده کند، (این است) که به آن میگوید: «موجود شو» پس (بی درنگ) موجود میشود.
English Sahih:
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is. (Ya-Sin [36] : 82)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
در حقیقت کار و شأن او سبحانه این است که هرگاه بر ایجاد چیزی اراده کند به آن میگوید: باش، بهناگاه همان چیزی را که میخواهد به وجود میآید، و زنده گرداندن و میراندن و برانگیختن و سایر اموری که میخواهد همینگونه است.