Skip to main content

اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ   ( الصافات: ١٥٥ )

afalā
أَفَلَا
Then will not
آیا پس پند نمی گیرید
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you pay heed?
آیا پس پند نمی گیرید

Afalaa tazakkaroon

حسین تاجی گله داری:

آیا نمی‌اندیشید؟!

English Sahih:

Then will you not be reminded? (As-Saffat [37] : 155)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا بطلان این اعتقاد فاسد خویش را یادآور نمی‌شوید؟! زیرا اگر یادآور می‌شدید هرگز این سخن را نمی‌گفتید.