اَفَلَا تَذَكَّرُوْنَۚ ( الصافات: ١٥٥ )
afalā
أَفَلَا
Then will not
آیا پس پند نمی گیرید
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you pay heed?
آیا پس پند نمی گیرید
Afalaa tazakkaroon
حسین تاجی گله داری:
آیا نمیاندیشید؟!
English Sahih:
Then will you not be reminded? (As-Saffat [37] : 155)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا بطلان این اعتقاد فاسد خویش را یادآور نمیشوید؟! زیرا اگر یادآور میشدید هرگز این سخن را نمیگفتید.