Skip to main content
afalā
أَفَلَا
Then will not
tadhakkarūna
تَذَكَّرُونَ
you pay heed?

Afalaa tazakkaroon

Sahih International:

Then will you not be reminded?

1 A. J. Arberry

What, and will you not remember?

2 Abdul Haleem

Do you not reflect?

3 Abdul Majid Daryabadi

Will ye not then be admonished?

4 Abdullah Yusuf Ali

Will ye not then receive admonition?

5 Abul Ala Maududi

Will you then not take heed?

6 Ahmed Ali

Why do you not reflect?

7 Ahmed Raza Khan

“So do you not ponder?”

8 Ali Quli Qarai

Will you not then take admonition?

9 Ali Ünal

Will you not still reflect and be mindful?

10 Amatul Rahman Omar

Will you take no heed?

11 English Literal

Do you not mention/remember ?

12 Faridul Haque

“So do you not ponder?”

13 Hamid S. Aziz

Will you not then reflect?

14 Hilali & Khan

Will you not then remember?

15 Maulana Mohammad Ali

What is the matter with you? How you judge!

16 Mohammad Habib Shakir

Will you not then mind?

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

Will ye not then reflect?

18 Muhammad Sarwar

Do you not understand?

19 Qaribullah & Darwish

What, will you not remember?

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Will you not then remember

21 Wahiduddin Khan

Will you not then reflect?

22 Talal Itani

Will you not reflect?

23 Tafsir jalalayn

Will you not then remember? (tadhakkarna; the t' [of tatadhakkarna] has been assimilated with the dhl), that He, glory be to Him, is exalted above having a child?

24 Tafseer Ibn Kathir

أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ