اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ( الصافات: ١٧٦ )
afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
آیا پس عذاب ما
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten?
به شتاب می خواهند
Afabi'azaabinaa yasta'jiloon
حسین تاجی گله داری:
آیا آنها برای (دیدن) عذاب ما شتاب دارند؟!
English Sahih:
Then for Our punishment are they impatient? (As-Saffat [37] : 176)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آیا این مشرکان خواستار تعجیل در عذاب الله هستند؟!