Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ  ( الصافات: ١٧٦ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
Then is (it) for Our punishment
آیا پس عذاب ما
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they hasten?
به شتاب می خواهند

Afabi'azaabinaa yasta'jiloon

حسین تاجی گله داری:

آیا آن‌ها برای (دیدن) عذاب ما شتاب دارند؟!

English Sahih:

Then for Our punishment are they impatient? (As-Saffat [37] : 176)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

آیا این مشرکان خواستار تعجیل در عذاب الله هستند؟!