فَالزّٰجِرٰتِ زَجْرًاۙ ( الصافات: ٢ )
fal-zājirāti
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ
And those who drive
قسم به باز دارندگان، قسم به مدافعان
zajran
زَجْرًا
strongly
باز داشتنی
حسین تاجی گله داری:
پس سوگند به (فرشتگان) باز دارنده،
English Sahih:
And those who drive [the clouds] (As-Saffat [37] : 2)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
و به فرشتگانی که ابرها را تکان میدهند، و آنها را به هرجا که الله میخواهد ببارد میرانند سوگند یاد فرمود.
2 Islamhouse
و سوگند به فرشتگانی که ابرها را میرانند
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:11 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
سوگند به آن فرشتگان كه ابرها را مىرانند،
5 Abolfazl Bahrampour
و سوگند به نهى كنندگان كه به سختى طرد مىكنند
6 Baha Oddin Khorramshahi
و به بازدارندگان [از معاصی]
7 Hussain Ansarian
و به بازدارندگان که [انسان را از گناهان] به شدت باز می دارند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به منع و زجر کنندگان (از عمل معصیت کاران، یا رانندگان ابر و باران)
9 Mohammad Kazem Moezzi
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
و به زجركنندگان -كه به سختى زجر مىكنند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
پس به زجرکنندگان، زجر کردنی (بیمهابا)
12 Mohsen Gharaati
و [انسان را از گناهان] به شدّت بازمىدارند،
13 Mostafa Khorramdel
و قسم به آنان که سخت باز میدارند
14 Naser Makarem Shirazi
و به نهیکنندگان و (بازدارندگان)
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
سوگند به آن رانندگان كه سخت مىرانند- فرشتگانى كه ابرها يا ديوان را مىرانند
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٢
As-Saffat37:2