قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ ( الصافات: ٥٤ )
qāla
قَالَ
He (will) say
گفت
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
be looking?"
باخبران
Qaala hal antum muttali'oon
حسین تاجی گله داری:
(او به دوستان بهشتیاش) گوید: «آیا شما میتوانید (به دوزخیان) بنگرید (و از او خبری بگیرید)؟!»
English Sahih:
He will say, "Would you [care to] look?" (As-Saffat [37] : 54)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
همنشین مؤمن او به یاران بهشتیاش میگوید: با هم نگاهی بیندازیم تا سرانجام آن همنشین را که منکر رستاخیز بود ببینیم؟
2 Islamhouse
[سپس به دوستان بهشتیاش] میگوید: «آیا [شما نیز همراه من] سر میکشید [تا بدانیم او کجاست]؟»
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:61 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گويد: مىتوانيد از بالا بنگريد؟
5 Abolfazl Bahrampour
گويد: آيا شما سر بلند مىكنيد ببينيد [او كجاست]
6 Baha Oddin Khorramshahi
[سپس] گوید آیا شما نگرندگانید؟
7 Hussain Ansarian
[سپس به دوستان بهشتی خود] می گوید: آیا شما با من به دوزخ سر می کشید [تا از هم نشینم خبری بگیرید که در کجا و در چه حالی است؟]
8 Mahdi Elahi Ghomshei
باز (این گوینده بهشتی به رفیقان) گوید: آیا میخواهید نظر کنید (و آن رفیق کافر را اینک در دوزخ بنگرید)
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت آیا شمائید سربرآرندگان
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[مؤمن] مىپرسد: «آيا شما اطلاع داريد [كجاست]؟»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «آیا شما سر بر (جهنم) آورندگانید؟»
12 Mohsen Gharaati
[آن بندهی خدا به دوستان بهشتیاش] میگوید: «آیا شما مىتوانید [بر حال او] اطّلاع یابید؟»
13 Mostafa Khorramdel
(سپس آن بهشتی، رو به دوستان بهشتی خود کرده) میگوید: آیا شما میتوانید نگاهی (به دوزخ) بیندازید و او را بنگرید؟
14 Naser Makarem Shirazi
(سپس) میگوید: «آیا شما میتوانید از او خبری بگیرید؟»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
[سپس] گويد: آيا شما فرو مىنگريد- تا آن همنشين را ببينيد-؟
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٥٤
As-Saffat37:54