قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ ( الصافات: ٥٦ )
qāla
قَالَ
He (will) say
گفت
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
به خدا قسم
in
إِن
verily
همانا نزدیک بود، واقعاً چیزی نمانده بود
kidtta
كِدتَّ
you almost
همانا نزدیک بود، واقعاً چیزی نمانده بود
latur'dīni
لَتُرْدِينِ
ruined me
به هلاکت می انداز ی مرا
Qaala tallaahi in kitta laturdeen
حسین تاجی گله داری:
گوید: به الله سوگند، نزدیک بود که مرا به هلاکت افکنی.
English Sahih:
He will say, "By Allah, you almost ruined me. (As-Saffat [37] : 56)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
میگوید: - ای همنشین- به الله سوگند نزدیک بود که با دعوت بهسوی کفر و انکار رستاخیز، مرا با ورود به جهنم نابود کنی.
2 Islamhouse
به وی میگوید: «به الله سوگند که نزدیک بود مرا [با وسوسههای کفرآمیزت] نابود سازی.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 37:61 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
گويدش: به خدا سوگند، نزديك بود كه مرا به هلاكت افكنى
5 Abolfazl Bahrampour
مىگويد: به خدا سوگند چيزى نمانده بود كه مرا به هلاكت اندازى
6 Baha Oddin Khorramshahi
[و از دور به او] گوید به خدا نزدیک بود که تو مرا به نابودی بکشانی
7 Hussain Ansarian
[به او] می گوید: به خدا سوگند نزدیک بود، مرا به هلاکت بیندازی
8 Mahdi Elahi Ghomshei
به او گوید: قسم به خدا که نزدیک بود مرا (همچون خود) هلاک گردانی
9 Mohammad Kazem Moezzi
گفت به خدا سوگند همانا نزدیک بود مرا سرنگون کنی
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
[و] مىگويد: «به خدا سوگند، چيزى نمانده بود كه تو مرا به هلاكت اندازى
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
گفت: «به خدا سوگند، چیزی نمانده بود که تو مرا بیچون به سقوط کشانی.»
12 Mohsen Gharaati
به او میگوید: «به خدا سوگند نزدیک بود که مرا به نابودى بکشانى
13 Mostafa Khorramdel
میگوید: به خدا سوگند! نزدیک بود (با نیرنگ خود) مرا پرت کنی و هلاکم سازی
14 Naser Makarem Shirazi
میگوید: «به خدا سوگند نزدیک بود مرا (نیز) به هلاکت بکشانی
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
گويد: به خدا سوگند هر آينه نزديك بود كه مرا به هلاكت افكنى
- القرآن الكريم - الصافات٣٧ :٥٦
As-Saffat37:56