فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ ( الصافات: ٩١ )
farāgha
فَرَاغَ
Then he turned
پس نهانی رفت
ilā
إِلَىٰٓ
to
به سوی
ālihatihim
ءَالِهَتِهِمْ
their gods
خدایانشان
faqāla
فَقَالَ
and said
پس گفت
alā
أَلَا
"Do not
آیا نمی خورید
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat?
آیا نمی خورید
Faraagha ilaaa aalihatihim faqaala alaa taakuloon
حسین تاجی گله داری:
آنگاه پنهانی نزد معبودانشان رفت و گفت: «آیا (چیزی) نمیخورید؟
English Sahih:
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? (As-Saffat [37] : 91)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آنگاه پنهانی بهسوی معبودهای قومش که آنها را به جای الله عبادت میکردند رفت، و برای تمسخر معبودهایشان گفت: آیا از غذایی که مشرکان برایتان میسازند نمیخورید؟!