Skip to main content

وَعَجِبُوْٓا اَنْ جَاۤءَهُمْ مُّنْذِرٌ مِّنْهُمْ ۖوَقَالَ الْكٰفِرُوْنَ هٰذَا سٰحِرٌ كَذَّابٌۚ  ( ص: ٤ )

waʿajibū
وَعَجِبُوٓا۟
And they wonder
و تعجب کردند
an
أَن
that
كه
jāahum
جَآءَهُم
has come to them
آمد (براي) آن‌ها
mundhirun
مُّنذِرٌ
a warner
بیم دهنده
min'hum
مِّنْهُمْۖ
from among themselves
از آن‌ها
waqāla
وَقَالَ
And said
و گفت
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
کافران
hādhā
هَٰذَا
"This
اين
sāḥirun
سَٰحِرٌ
(is) a magician
ساحر
kadhābun
كَذَّابٌ
a liar
دروغ پرداز

Wa 'ajibooo an jaaa'a hum munzirum minhum wa qaalal kaafiroona haazaa saahirun kazzaab

حسین تاجی گله داری:

و آن‌ها به شگفت آمدند که (پیامبر) هشداردهنده‌ای از میان (خود) ‌شان به سوی‌شان آمده است، و کافران گفتند: «این جادوگری بسیار دروغگو است،

English Sahih:

And they wonder that there has come to them a warner [i.e., Prophet Muhammad (^)] from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar. (Sad [38] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و چون رسولی از خودشان نزدشان آمده که آنها را از عذاب الله در صورتی‌که بر کفرشان ادامه دهند می‌ترساند تعجب می‌کنند، و کافران هنگامی‌که دلایل راستگویی آنچه محمد صلی الله علیه وسلم آورده بود را دیدند گفتند: این مردی ساحر است که مردم را سحر می‌کند، و در این ادعا که فرستاده‌ای از جانب الله است و به او وحی می‌شود بسیار دروغگو است.