Skip to main content

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ  ( ص: ٤٧ )

wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
And indeed they
و بی گمان آنها
ʿindanā
عِندَنَا
to Us
نزد ما
lamina
لَمِنَ
(are) from
قطعاً از
l-muṣ'ṭafayna
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
the chosen ones
برگزیدگان
l-akhyāri
ٱلْأَخْيَارِ
the best
خوبان، نیکان

Wa innahum 'indanaa laminal mustafainal akhyaar

حسین تاجی گله داری:

و یقیناً آن‌ها نزد ما از بر گزیدگان نیکان بودند.

English Sahih:

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. (Sad [38] : 47)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و قطعاً نزد ما از کسانی هستند که آنها را برای طاعت و عبادت خویش برگزیدیم، و آنها را برای حمل رسالت خویش و رساندن آن به مردم انتخاب کردیم.