Skip to main content

وَاِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْاَخْيَارِۗ  ( ص: ٤٧ )

And indeed they
وَإِنَّهُمْ
Und wahrlich, sie
to Us
عِندَنَا
bei uns
(are) from
لَمِنَ
(sind) sicherlich von
the chosen ones
ٱلْمُصْطَفَيْنَ
den Auserwählten,
the best
ٱلْأَخْيَارِ
die Besten.

Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri. (Ṣād 38:47)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie gehören bei Uns wahrlich zu den Auserwählten und Besten. ([38] Sad : 47)

English Sahih:

And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding. ([38] Sad : 47)

1 Amir Zaidan

Und gewiß, sie sind bei Uns zweifelsohne von den Auserwählten, von den Besten.