این (عذاب) آب جوشان و چرک و خونابه است، که باید آن را بچشند.
English Sahih:
This – so let them taste it – is scalding water and [foul] purulence. (Sad [38] : 57)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
این عذاب، آبی بینهایت سوزان و خونابهای جاری از بدنهای جهنمیان که در آن عذاب میشوند است، که باید آن را بیاشامند، این است نوشیدنی آنها که تشنگی را برطرف نمیسازد.
2 Islamhouse
این [مجازات،] آب جوشان و خونابۀ چرکآلودی است که باید آن را بچشند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 38:64 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
بايد آب جوشان و چرك و خونابه دوزخيان را بنوشند
5 Abolfazl Bahrampour
اين آب جوشان و چركاب است كه بايد آن را بچشند
6 Baha Oddin Khorramshahi
چنین است، آب جوش و چرکابه که باید بچشندش
7 Hussain Ansarian
این آب جوشان و مایع چرکین متعفّن است که باید آن را بچشند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
این است (از قهر حق عذابشان) و آنجا آب گرم عفن حمیم و غسّاق [حمیم: آب جوشان. غسّاق: زرداب چرکین گند آلود. (م)] را هم باید بچشند و بنوشند
9 Mohammad Kazem Moezzi
این پس بچشیدش آبی جوشان و چرکی گندآلود
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
اين جوشاب و چركاب است، بايد آن را بچشند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
این جوشاب و چرکابی بس گلوگیر است. پس باید آن را بچشند
12 Mohsen Gharaati
این آب داغ و چرکابى است که باید آن را بچشند
13 Mostafa Khorramdel
این آب داغ و خونابه (ی اندام دوزخیان است که نوشیدنی ایشان) است، باید که از آن پیوسته بچشند و بخورند
14 Naser Makarem Shirazi
این نوشابه «حمیم» و «غسّاق» است [= دو مایع سوزان و تیره رنگ] که باید از آن بچشند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
اين است آب جوشان و زرداب چركين گندآلود، پس بايد بچشند آن را،