قرآنی عربی، بیهیچ انحراف (و کجی را نازل کردیم) شاید آنان تقوا پیشه کنند.
English Sahih:
[It is] an Arabic Quran, without any deviance that they might become righteous. (Az-Zumar [39] : 28)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
آن را قرآنی به زبان عربی، که هیچ کجی و انحراف و ابهامی در آن نیست، قرار دادیم، تا با پیروی اوامر و اجتناب از نواهی الله، از او تعالی بترسند.
2 Islamhouse
قرآنى به زبان فصیح عربی و بدون هیچ گونه ابهام و انحراف [نازل كردیم]؛ باشد که [تحت تعلیماتش، از پروردگار یکتا] پروا کنند.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 39:31 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
قرآنى به زبان عربى بى هيچ انحراف و كجى. شايد پروا كنند
5 Abolfazl Bahrampour
قرآن عربى كه هيچ كژى در آن نيست. باشد كه آنها راه تقوا پويند
6 Baha Oddin Khorramshahi
که قرآنی است عربی [/شیوا] بدون کژی و کاستی، باشد که پروا پیشه کنند
7 Hussain Ansarian
قرآنی است گویا و روشن بدون هر گونه انحراف و کژی، برای اینکه [در سایه تعالیمش از شرک، عصیان و فساد] بپرهیزند
8 Mahdi Elahi Ghomshei
همان قرآن عربی فصیح که در آن هیچ ناراستی و حکم ناصواب نیست، باشد که مردم (از آن پند گرفته و) پرهیزگار شوند
9 Mohammad Kazem Moezzi
قرآنی است عربی نادارنده کجی شاید ایشان پرهیز کنند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
قرآنى عربى، بىهيچ كژى؛ باشد كه آنان راه تقوا پويند
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
قرآنی روشن(بیان) را بیهیچ کژی (فرو فرستادیم). شاید آنان پروا کنند
12 Mohsen Gharaati
قرآنى عربى [و فصیح]، بىهیچ انحراف و کژى. شاید مردم پرهیزکار شوند
13 Mostafa Khorramdel
قرآن فصیحی که به زبان عربی (نازل شده) است و خالی از هر گونه کژی (ظاهری) و نادرستی (معنوی) است؛ شاید که ایشان پرهیزگاری پیشه کنند (و در پرتو فهم قرآن، خویشتن را از خواری دنیا و عذاب سخت آخرت برهانند و به دور دارند)
14 Naser Makarem Shirazi
قرآنی است فصیح و خالی از هر گونه کجی و نادرستی، شاید آنان پرهیزگاری پیشه کنند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
قرآنى تازى- به زبان عرب- كه هيچ كژى- انحراف و تناقض- در آن نيست، باشد كه پرهيزگارى كنند