لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗ ذٰلِكَ جَزٰۤؤُا الْمُحْسِنِيْنَۚ ( الزمر: ٣٤ )
lahum
لَهُم
For them
برای آنها
mā
مَّا
(is) what
آن چه
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
می خواهند
ʿinda
عِندَ
with
نزد
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
پروردگارشان
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
jazāu
جَزَآءُ
(is the) reward
پاداش
l-muḥ'sinīna
ٱلْمُحْسِنِينَ
(of) the good-doers
نيكوكاران
Lahum maa yashaaa'oona 'inda Rabbihim; zaalika jazaaa'ul muhsineen
حسین تاجی گله داری:
برایشان هر چه بخواهند نزد پروردگارشان (آماده) است، این پاداش نیکوکاران است.
English Sahih:
They will have whatever they desire with their Lord. That is the reward of the doers of good – (Az-Zumar [39] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
هر چه از خوشیهای همیشگی که میخواهند نزد پروردگارشان دارند. این پاداش کسانی است که با آفریدگارشان و بندگانش نیکوکاری کردند.