Skip to main content

۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا   ( النساء: ١١٤ )

لَّا
(There is) no
نيست
khayra
خَيْرَ
good
خير
فِى
in
در
kathīrin
كَثِيرٍ
much
بسياري
min
مِّن
of
از
najwāhum
نَّجْوَىٰهُمْ
their secret talk
سخنان در گوشي آنان
illā
إِلَّا
except
مگر
man
مَنْ
(he) who
كسي كه
amara
أَمَرَ
orders
امر كرد
biṣadaqatin
بِصَدَقَةٍ
charity
به صدقه
aw
أَوْ
or
يا
maʿrūfin
مَعْرُوفٍ
kindness
(كار) شايسته
aw
أَوْ
or
يا
iṣ'lāḥin
إِصْلَٰحٍۭ
conciliation
سازش
bayna
بَيْنَ
between
بين
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the people
مردم
waman
وَمَن
And who
و هر كس
yafʿal
يَفْعَلْ
does
انجام دهد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
(جهت) طلب كردن
marḍāti
مَرْضَاتِ
pleasure
خشنودي
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
پس به زودي
nu'tīhi
نُؤْتِيهِ
We will give him
مي‌دهيم به او
ajran
أَجْرًا
a reward
پاداشي
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

laa khaira fee kaseerim min najwaahum illaa man amara bisadaqatin aw ma'roofin aw islaahim bainan naas; wa mai yaf'al zaalikab tighaaa'a mardaatil laahi fa sawfa nu'teehi ajran 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

در بسیاری از (در گوشی و) نجواهای‌شان خیری نیست، مگر که (با این کار) امر به صدقه دادن یا کار نیک، یا اصلاح در میان مردم کند. و هر کس برای خشنودی الله چنین کند، به زودی پاداش بزرگی به او خواهیم داد.

English Sahih:

No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. (An-Nisa [4] : 114)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در بسیاری از سخنانی که مردم آن را به‌صورت درِگوشی می‌گویند هیچ خیری نیست، و هیچ سودی از آن به دست نمی‌آید، مگر اینکه سخن‌شان، امر به صدقه، یا کار نیکی باشد که شریعت آن را آورده باشد و عقل به آن راهنمایی کند، یا دعوتی برای اصلاح میان طرفین نزاع باشد، و هرکس این کار را برای جستجوی خشنودی الله انجام دهد، به زودی پاداش بزرگی به او خواهیم داد.