Skip to main content

اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٥٤ )

am
أَمْ
Or
يا
yaḥsudūna
يَحْسُدُونَ
are they jealous
حسادت مي‌كنند
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(of) the people
مردم
ʿalā
عَلَىٰ
for
بر
مَآ
what
آن چه
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
gave them
داد به ايشان
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
min
مِن
from
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦۖ
His Bounty?
فضلش
faqad
فَقَدْ
But surely
پس بي‌ترديد
ātaynā
ءَاتَيْنَآ
We gave
داديم
āla
ءَالَ
(the) family
خاندان
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
ابراهيم
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب (الهي)
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] wisdom
و حكمت
waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُم
and [We] gave them
و داديم به ايشان
mul'kan
مُّلْكًا
a kingdom
فرمانروايي
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

Am yahsudoonan naasa 'alaa maaa aataahumul laahu min fadlihee faqad aatainaaa Aala Ibraaheemal Kitaaba wal Hikmata wa aatainaahum mulkan 'azeemaa

حسین تاجی گله داری:

آیا به مردم (= پیامبر و یارانش) بر آنچه الله از فضل خویش به آنان عطا کرده حسد می‌ورزند؟ در حقیقت ما به خاندان ابراهیم کتاب و حکمت دادیم، و به آنان فرمانروایی بزرگ بخشیدیم.

English Sahih:

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom. (An-Nisa [4] : 54)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه به محمد صلی الله علیه وسلم و اصحابش به‌خاطر نبوت و ایمان و قدرت و تسلط در زمین که الله به آنها بخشیده است حسادت می‌ورزند. پس چرا به آنها حسادت می‌ورزند درحالی‌که بیان شد که ما کتابی نازل‌شده به فرزندان ابراهیم بخشیدیم، و آنچه که افزون بر کتاب، بر ابراهیم علیه السلام وحی کردیم، و به آنها حکومتی گسترده بر مردم بخشیدیم؟!