Skip to main content

اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٥٤ )

Or
أَمْ
Oder
are they jealous
يَحْسُدُونَ
beneiden sie
(of) the people
ٱلنَّاسَ
die Menschen
for
عَلَىٰ
für
what
مَآ
was
gave them
ءَاتَىٰهُمُ
ihnen gab
Allah
ٱللَّهُ
Allah
from
مِن
von
His Bounty?
فَضْلِهِۦۖ
seiner Huld?
But surely
فَقَدْ
Dann sicherlich,
We gave
ءَاتَيْنَآ
gaben wir
(the) family
ءَالَ
(der) Familie
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahims
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
das Buch
and [the] wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
und die Weisheit
and [We] gave them
وَءَاتَيْنَٰهُم
und wir gaben ihnen
a kingdom
مُّلْكًا
eine Herrschaft.
great
عَظِيمًا
gewaltige

'Am Yaĥsudūna An-Nāsa `Alaá Mā 'Ātāhum Allāhu Min Fađlihi Faqad 'Ātaynā 'Āla 'Ibrāhīma Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:54)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder beneiden sie die Menschen um das, was Allah ihnen von Seiner Huld gegeben hat? Nun, Wir gaben der Sippe Ibrahims die Schrift und die Weisheit und gaben ihnen gewaltige Herrschaft. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 54)

English Sahih:

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom. ([4] An-Nisa : 54)

1 Amir Zaidan

Oder beneiden sie etwa die Menschen für das, was ALLAH ihnen von Seiner Gunst zuteil werden ließ?! So ließen WIR bereits der Familie Ibrahims die Schrift und die Weisheit zuteil werden. Auch ließen WIR ihnen ein mächtiges Königtum zuteil werden.