Skip to main content

اَمْ يَحْسُدُوْنَ النَّاسَ عَلٰى مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۚ فَقَدْ اٰتَيْنَآ اٰلَ اِبْرٰهِيْمَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَاٰتَيْنٰهُمْ مُّلْكًا عَظِيْمًا   ( النساء: ٥٤ )

Or
أَمْ
Или
are they jealous
يَحْسُدُونَ
завидуют они
(of) the people
ٱلنَّاسَ
людям
for
عَلَىٰ
за
what
مَآ
то, что
gave them
ءَاتَىٰهُمُ
даровал им
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
from
مِن
от
His Bounty?
فَضْلِهِۦۖ
Своей щедрости?
But surely
فَقَدْ
То уже
We gave
ءَاتَيْنَآ
даровали Мы
(the) family
ءَالَ
роду
(of) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
and [the] wisdom
وَٱلْحِكْمَةَ
и мудрость,
and [We] gave them
وَءَاتَيْنَٰهُم
и даровали Мы им
a kingdom
مُّلْكًا
власть
great
عَظِيمًا
великую.

'Am Yaĥsudūna An-Nāsa `Alaá Mā 'Ātāhum Allāhu Min Fađlihi Faqad 'Ātaynā 'Āla 'Ibrāhīma Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan. (an-Nisāʾ 4:54)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Или же они завидуют тому, что Аллах даровал людям из Своей милости? Мы уже одарили род Ибрахима (Авраама) Писанием и мудростью и одарили их великой властью.

English Sahih:

Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty? But We had already given the family of Abraham the Scripture and wisdom and conferred upon them a great kingdom. ([4] An-Nisa : 54)

1 Abu Adel

Или же неужели они [иудеи] завидуют людям [Пророку и верующим] за то, что даровал им Аллах от Своей щедрости [пророчество Пророку и Веру верующим]? А ведь Мы уже даровали роду Ибрахима Писание [книги, которые ниспосылались пророкам] и мудрость [пророчество] и даровали им [потомкам Ибрахима – Дауду и Сулайману] великую власть.