Skip to main content

مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ   ( النساء: ٨٠ )

man
مَّن
(He) who
هر كس
yuṭiʿi
يُطِعِ
obeys
اطاعت كند
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
پيامبر
faqad
فَقَدْ
then surely
پس بي‌ترديد
aṭāʿa
أَطَاعَ
he obeyed
اطاعت كرده است
l-laha
ٱللَّهَۖ
Allah
خداوند
waman
وَمَن
and whoever
و هر كس
tawallā
تَوَلَّىٰ
turns away -
روي برگرداند
famā
فَمَآ
then not
پس نفرستاديم تو را
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We (have) sent you
پس نفرستاديم تو را
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
بر آن‌ها
ḥafīẓan
حَفِيظًا
(as) a guardian
نگهبان

Man yuti'ir Rasoola faqad ataa'al laaha wa man tawallaa famaaa arsalnaaka 'alaihim hafeezaa

حسین تاجی گله داری:

کسی‌که از پیامبر اطاعت کند در حقیقت الله را اطاعت کرده‌است، و کسی‌که سرباز زند، تو را برایشان نگهبان (و مراقب) نفرستادیم.

English Sahih:

He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away – We have not sent you over them as a guardian. (An-Nisa [4] : 80)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هرکس از رسول صلی الله علیه وسلم با اجرای آنچه بدان امر کرده و پرهیز از آنچه از آن نهی کرده، اطاعت کند؛ به تحقیق فرمان الله را اجابت کرده است، و – ای رسول- هرکس از اطاعت تو روی گرداند، بر او اندوهگین مباش، زیرا ما تو را نگهبان بر او نفرستاده‌ایم تا مواظب اعمالش باشی، بلکه فقط ما هستیم که عملش را برمی‌شمریم و او را مورد محاسبه قرار می‌دهیم.