Skip to main content

مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ   ( النساء: ٨٠ )

(He) who
مَّن
যে
obeys
يُطِعِ
আনুগত্য করে
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
রাসূলের
then surely
فَقَدْ
তবে নিশ্চয়
he obeyed
أَطَاعَ
সে আনুগত্য করল
Allah
ٱللَّهَۖ
আল্লাহর
and whoever
وَمَن
এবং যে
turns away -
تَوَلَّىٰ
মুখ ফিরাল (তাতে দুঃখ নেই)
then not
فَمَآ
কারণ না
We (have) sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
তোমাকে আমরা পাঠিয়েছি
over them
عَلَيْهِمْ
তাদের উপর
(as) a guardian
حَفِيظًا
পাহারাদার হিসেবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে রসূলের আনুগত্য করল, সে তো আল্লাহরই আনুগত্য করল, কেউ মুখ ফিরিয়ে নিলে (জোরপূর্বক তাকে সৎপথে আনার জন্য) আমি তোমাকে তাদের প্রতি পাহারাদার করে পাঠাইনি।

English Sahih:

He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away – We have not sent you over them as a guardian.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে রসূলের আনুগত্য করল, সে আসলে আল্লাহরই আনুগত্য করল। আর যে মুখ ফিরিয়ে নিল, আমি তাদের উপর তোমাকে প্রহরীরূপে প্রেরণ করিনি।