Skip to main content
مَّن
Wer
يُطِعِ
gehorcht
ٱلرَّسُولَ
dem Gesandten,
فَقَدْ
dann sicherlich
أَطَاعَ
hat er gehorcht
ٱللَّهَۖ
Allah
وَمَن
und wer
تَوَلَّىٰ
sich abkehrt,
فَمَآ
so nicht
أَرْسَلْنَٰكَ
haben wir dich gesandt
عَلَيْهِمْ
über ihnen
حَفِيظًا
(als) Hüter.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer dem Gesandten gehorcht, der gehorcht Allah, und wer sich abkehrt, - so haben Wir dich nicht als Hüter über sie entsandt.

1 Amir Zaidan

Wer dem Gesandten gehorcht, der hat bereits ALLAH gehorcht. Doch wer sich abwendet, (siehe) WIR haben dich zu ihnen nicht als Aufseher entsandt.

2 Adel Theodor Khoury

Wer dem Gesandten gehorcht, gehorcht Gott. Und wenn jemand sich abkehrt - siehe, Wir haben dich nicht als Hüter über sie gesandt.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wer dem Gesandten gehorcht, der hat Allah gehorcht; und wenn sich jemand abwendet, so haben Wir dich nicht zum Hüter über sie gesandt.