Skip to main content

مَنْ يُّطِعِ الرَّسُوْلَ فَقَدْ اَطَاعَ اللّٰهَ ۚ وَمَنْ تَوَلّٰى فَمَآ اَرْسَلْنٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيْظًا ۗ   ( النساء: ٨٠ )

(He) who
مَّن
Wer
obeys
يُطِعِ
gehorcht
the Messenger
ٱلرَّسُولَ
dem Gesandten,
then surely
فَقَدْ
dann sicherlich
he obeyed
أَطَاعَ
hat er gehorcht
Allah
ٱللَّهَۖ
Allah
and whoever
وَمَن
und wer
turns away -
تَوَلَّىٰ
sich abkehrt,
then not
فَمَآ
so nicht
We (have) sent you
أَرْسَلْنَٰكَ
haben wir dich gesandt
over them
عَلَيْهِمْ
über ihnen
(as) a guardian
حَفِيظًا
(als) Hüter.

Man Yuţi` Ar-Rasūla Faqad 'Aţā`a Allāha Wa Man Tawallaá Famā 'Arsalnāka `Alayhim Ĥafīžāan. (an-Nisāʾ 4:80)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer dem Gesandten gehorcht, der gehorcht Allah, und wer sich abkehrt, - so haben Wir dich nicht als Hüter über sie entsandt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 80)

English Sahih:

He who obeys the Messenger has obeyed Allah; but those who turn away – We have not sent you over them as a guardian. ([4] An-Nisa : 80)

1 Amir Zaidan

Wer dem Gesandten gehorcht, der hat bereits ALLAH gehorcht. Doch wer sich abwendet, (siehe) WIR haben dich zu ihnen nicht als Aufseher entsandt.