Skip to main content

مَا يُجَادِلُ فِيْٓ اٰيٰتِ اللّٰهِ اِلَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى الْبِلَادِ  ( غافر: ٤ )

مَا
Not
جدل نمی کند
yujādilu
يُجَٰدِلُ
dispute
جدل نمی کند
فِىٓ
concerning
در
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
آيات
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
illā
إِلَّا
except
مگر
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
كفر ورزيدند
falā
فَلَا
so (let) not
پس نفریبد تو را
yaghrur'ka
يَغْرُرْكَ
deceive you
پس نفریبد تو را
taqallubuhum
تَقَلُّبُهُمْ
their movement
رفت و آمد آنها، قدرت نمایی آنها
فِى
in
در
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the cities
شهرها

Maa yujaadilu feee Aayaatil laahi illal lazeena kafaroo falaa yaghrurka taqallubuhum fil bilaad

حسین تاجی گله داری:

در آیات الله جز کسانی‌که کافر شدند، جدال نمی‌کنند، پس رفت و آمد آنان در شهر‌ها تو را نفریبد.

English Sahih:

No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land. (Ghafir [40] : 4)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

هیچ‌کس در آیات الله که بر یگانگی او تعالی و راستی رسولانش دلالت دارند ستیزه‌جویی نمی‌کند مگر کسانی‌که به‌سبب تباهی عقل‌های‌شان به الله کفر ورزیده‌اند، پس بر آنها اندوه مدار، روزی و نعمت‌های گسترده‌ای که دارند نباید تو را بفریبد، زیرا مهلتی که به آنها داده می‌شود برای نزدیک ‌کردن تدریجی به‌سوی عذاب و فریب ‌دادن آنها است.